CHAPTER 01
那一句,我說不出口的話。
這個故事的開頭,不在部落,不在課堂 ——
而是在東南亞。
那一年,我辭去了醫事檢驗師的工作,開始旅居。 因為外貌輪廓的關係,我常被誤認為是泰國人或菲律賓人。 每次我都很努力且驕傲地向他們解釋:「我是台灣的阿美族(Pangcah)。」然後跟外國朋友介紹我們的文化、海洋、與年祭。
直到某一次,一個外國朋友好奇地問了我一個問題:
「那你們的族人,平時都還在用族語溝通嗎?」
— 一個直指核心的提問,2025
那一刻,我張開嘴,卻一句話都說不出來。
這個問題,狠狠戳中了我心裡最不敢面對的那塊。 我才驚覺:如果語言無法在日常生活中被使用,它就注定流失;
如果我們不再說自己的語言,我們該如何向世界證明我們是誰?
那一刻,我做了一個決定 ——
結束旅居,回到台東,從自己重拾族語開始。
並把這條回家的路記錄下來,邀請更多人一起走。
CHAPTER 02
沒有人選我,但我還是要把它做完。
回到台東之後,我帶著一份願景去申請了政府的「青年圓夢計畫」 —— 我想把族語做成產業串連工具,讓金流可以健康地回到部落的土地上。
書面審查順利通過。
然後,面審落選。
那一刻很受挫。沒有資源、沒有人背書、沒有任何官方加持。 一個剛回部落、還在備考族語認證的女生,要從哪裡開始?
但我心裡有一個聲音,沒有跟著評審一起退場 ——
「就算沒有人選我,我也要把這件事做完。」
— 落選那天,寫在我自己的筆記本
這股不甘心,把我推到了真正的起點 ——
我從零開始,親手建置這個社群生態圈。 一筆一筆語料、一家一家商店、一位一位老師地問、走、敲門。
CHAPTER 03
現在,我不是一個人在划船了。
一開始,這條船是我一個人在划。
現在,船上有夥伴,岸上有族人 ——
核心營運夥伴
黃千洛
負責 Notion 系統維護與營運。沒有她,這個近萬筆的語料庫不會長成現在這個樣子。
核心教學講師
羅千代 老師
具備 15 年族語教學經驗。她用她的時間和耐心,把語料變成真正能學的內容。
核心文化/語法顧問
Sifo Lakaw 老師
台灣阿美族語言永續發展學會理事長。他願意把專業借給我們,讓我們的方向不會偏。
線下共創夥伴
台東在地商家 / 部落 Ina
木伐艘商行、布魯德咖啡、拾事‧食事、癒室、以及部落的 Ina 們 — 我們正一起把族語帶回真實的櫃台、菜單、與招呼裡。
這條路,從一個人的「不甘心」,
走成了一群人的「不放手」。
走成了一群人的「不放手」。
CHAPTER 04
如果你也讀到了這裡 ——
我想對你說一句話。
不是漂亮的口號,是我每次想放棄時會對自己說的那句。
Mapolong kita a romakat
tonini a lalan a minokay.
tonini a lalan a minokay.
我們一起走在這條回家的路上 🌿
不管你是不是阿美族 ——
只要你願意,你就不再是一個人。
這條路,我們陪你一起走。
— Osay Siwing
語浪 SASHAWAVES 創辦人